Abbas Maroufi
Equivalence of Similes in the Arabic Translation of the Symphony of the Dead Novel Based on the Pierini Model (2007) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 139-156]
Abbas Maroufi
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Abd al-Rahman Shokry
A Review of Critics’ View Regarding Abd al-Rahman Shokry’s Pessimism [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 24-11]
Abd al-Wahhāb al-Bayāti
Internal Rhythm in Abd al-Wahhāb al-Bayāti Poetry: The Poetical Divan of al-Mowt Fi-l-Hayāt [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 60-43]
Abdellatif
Induction of Translation of the Story of "Thousand and One Nights" by Abdellatif Tasouji Based on the Pattern of Jean-Rene Ladmiral [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 58-37]
Abdul Haq Mohaddith Dahlavi
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Abdul Mohammad Ayati
A Comparative Study of the Rendering Challenges of the Cultural Elements in Shahrzad's Playwright, Tawfiq Al Hakim (Based on the theory of Peter Newmark) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 175-202]
Abdul Qahir Jurjani
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 69-100]
Absolute ablative
The Study of Translation and Structural equivalent of absolute ablative with a focus on the translation of Fooladvand (the Case study of Surah Al-Nisa) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 132-97]
Absurdity
The Concept of 'Absurdity' as Reflected in Persian and Arabic Proverbs [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 142-127]
Abu al-Fath al-Busti . Nuniyyah’s
An Investigation and Critique of Abu al-Fath al-Busti Nuniyyah’s Translation to Persian based on the Quantity Maxim [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 196-161]
AbuzarGhaffari
Motif of "AbuzarGhaffari"
in Yahyaal-Samawy’s Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 96-81]
Acceptability
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Adel Abdul Monem Soleilm
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Adonis
The Functions of Emphatic Devices in Contemporary Arabic and Their Equivalents in Persian: Focusing on the Translations of Al-Ayyam (The Days) by Taha Husain and an Introduction to Arab Poetics by Adonis [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 40-13]
Adonis
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Affairs
A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs” [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 184-145]
Afshar
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Aghany Mahyar Aldmshqy
The Examination of Fluidity Signs in Translating Poetic Texts: The Case of Translation of "Aghany Mahyar Aldamshqy" [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 182-159]
Ahmad Mattar
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
Ahmad Musa
Equivalence of Similes in the Arabic Translation of the Symphony of the Dead Novel Based on the Pierini Model (2007) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 139-156]
Ahmad Musa
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Ahmad Safi Najafi
A Study of the Changes in Time Implications in the Translation of Safi Najafi from Khayyam's Quatrains Relying on Cohesive Devices of the Text [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 138-115]
Ahmad Yousef Sheta
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Ahmed Waeli
A Critique of the Qur'anic Intertextualityin the Religious Poetry of Sheikh Ahmed al-Waeli [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 160-143]
Akadu Ukhfiha
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Akhavan
Reference to Heritagein Mehdi Akhavan Saleth and Amal Donqol [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 27-50]
Al-Ajniha al-Mutakassira
Comparative Criticism of Persian Translations of Al-Ajniha al-Mutakassira Written by Gibran Khalil Gibran [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 110-85]
Al-A’shā
Impact of Various Civilizations and Culturesonal-A'shā’s Poetry [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 58-39]
Al-Ayyam Translating
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Al-Faraj Bad al-Shedda
Analysis of the Farsi translation of Al-Faraj Bad al-Shedda based on the model of Katharina Rice [(Articles in Press)]
Al-Farazdaq
Loyalty, Recreation or Literary Creation in Translating Poems:
Contrastive Analysis of Jami and Al-Farazdaq Eulogies of Imam al-Sajjad [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 139-170]
Alfatah Al-Khaira
Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Alhava the novel
Investigating the Mechanisms of Euphemism in Translation of Taboos in Alhavi's Novel Hayfa Baytar [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 80-57]
Ali Abas Zoleikhe
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Ali Abbas Zulaikha
Analysis and Criticism of Ali Abbas Zulaikha's Translation of the Metonymies of Hafez's Poetry [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 213-252]
AliReza Baqer
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 255-284]
Alithe first Imam of the Shi’a Islamic school (Peace be upon him)
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Al-Itirafat Novel
A Critical Evaluation of Fatemeh Jafari’s Translation of Al-Itirafat Novel by Rabee Jaber Based on Antoine Berman’s “Deforming Tendencies” [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 9-34]
Al-Kawthar
Investigating the Translation of Proper Names in the Documentary “Ma’alem Men Khuzestan” on Al-Kawthar Channel Based on Van Coillie's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 359-384]
AlKetab
Translation of Elements of the Extralinguistic Context in the First Volume of "AlKetab" by Sibaviye [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 185-207]
Allahyari
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Allameh Jafari
Investigating the Quality of the Nahj al-Balaghah Translation Based on House's Pattern-Oriented Model (a Case Study of Allameh Jafari and Shahidi Translation of The Sermon Ashbah) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 209-236]
Allameh Shahidi
Investigating the Quality of the Nahj al-Balaghah Translation Based on House's Pattern-Oriented Model (a Case Study of Allameh Jafari and Shahidi Translation of The Sermon Ashbah) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 209-236]
Allameh Tabataba’i University
Critical Analytical Review of the Journal of Translation Researches on Arabic Language and Literature from No. 6 to 17 [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 229-258]
Al-Nazzara al-Sauda
Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 179-218]
Al-Shahaz novel
Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq") [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 195-215]
Al-Shawarbi
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Al-Taraf Al-Esraieli
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
Al-Tariq
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Al-Tariq novel
Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq") [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 195-215]
Al-Tashari
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Al-Tayyib Saleh
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Alvaghayeo Alghariba
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Amal Nabhani
Critique of the Translation of the Novel "Frankenstein in Baghdad" by Ahmad Saadawi Based on Garces' Theory [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 271-304]
Amin Nakhlah
Parnas in Amin Nakhlah’s Thought [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 100-83]
Analysis of the individual
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 11-32]
Analysis of Translation
Analyzing Hamidreza Mohajerani's Translation of the Novel "Barid Al-Layl" Based on the Theory of "Antoine Berman" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 9-34]
Analysis proverb
Confronting analysis of proverbs in Persian and Arabic (Case study of 21 proverbs in their meaning, vocabulary and style) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 119-139]
André Lefevere
Review and criticism of the translation of mystical poetry based on the André Lefeveretheory (A case study Hafiz's lyrics translated by mohammad al-Forrati) [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 39-66]
André Lefevere
The Criticism and Study of Rewriting Aspects in four Episodes of Bal’ami’s Translation of Tabari’s History [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 73-96]
Anomalies
Lexical and Conceptual Abnormalities in The translation of fiction and drama texts From Arabic to Farsi [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 182-159]
Antoine Berman
The Study of Arabic Translation of Saadi's Golestan Based On Antoine Berman's Theory; A Case Study of Jolestan of Jibraeil Al- Mokhalla [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 84-61]
Antoine Berman
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Antoine Berman
Implementing Antoine Berman's Theory of Deconstructive Trends in Translating Novels from Persian into Arabic: The Case Study of Two Translations of The Blind Owl [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 173-204]
Antoine Berman
Critique of the Arabic Translation of Marzbannameh based on Antoine Berman's Theory [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 261-290]
Antoine Berman
A Critical Evaluation of Fatemeh Jafari’s Translation of Al-Itirafat Novel by Rabee Jaber Based on Antoine Berman’s “Deforming Tendencies” [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 9-34]
Antoine Berman
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Antoine Berman
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Antoine Berman
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
Antoine Berman
Investigating and Criticizing the Acceptance of "Other" in Majedeh Al-Anani’s Translation of "Nūn wa al-Qalam" based on the Rationalization Component in Antoine Berman's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 297-325]
Antoine Berman
Analyzing Hamidreza Mohajerani's Translation of the Novel "Barid Al-Layl" Based on the Theory of "Antoine Berman" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 9-34]
Antoine Berman
The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 107-144]
Approaches
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Arab darama
Investigation of the Impact of One Thousand and One Nights on Pioneers of
Arabic Modern Plays [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 38-13]
Arabic
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Arabic
Typology Challenges and the Status of Machine Translation from Arabic to Persian [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 29-56]
Arabic
Linguistic Interference and Semantic Change of Arabic Loanwords and its Effect on Arabic Translation [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 120-97]
Arabic
The Effect of Translator’s Ideology on the Translation of Wine Motif in Translations of Khayyam Rubaiyat in Arabic: Focusing on the Translations of Ahmad Safi, Ahmad Najafi and Ebrahim Qoreyz [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 158-135]
Arabic
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Arabic Booker
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Arabic contemporary poetry
A Review of Critics’ View Regarding Abd al-Rahman Shokry’s Pessimism [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 24-11]
Arabic dubbing
Review of Strategies Used in Translating the Taboos of the "Mokhtarnameh" TV Series [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 217-241]
Arabic dubbing
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Arabic grammar
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Arabic grammar
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Arabic into Persian translation
An Investigation of Translation Errors in Renditions of al-Abarāt Manfalouti [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 131-150]
Arabicizing
The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 107-144]
Arabic languae
Confronting analysis of proverbs in Persian and Arabic (Case study of 21 proverbs in their meaning, vocabulary and style) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 119-139]
Arabic language
The Specific Approach of Iranian Culture in Translation of some of Arabic concepts [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 11-28]
Arabic language
The status of clause in Farsi language ,its implementation and compliance with Arabic language [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 115-138]
Arabic literature
Contributions of Abdul Vahab’s Translations to Persian and Arabic Literature [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 81-120]
Arabic literature
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Arabic literature
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Arabic Media
Comparison of the Translation of Arabic Media of the Modern Socio-Political Terms of the Country
(Based on Ivir's Model) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 291-326]
Arabic meter
The Influence of Persian Poetic Meter on Arabic Poems of MīrDāmād [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 155-172]
Arabic Novel Translation
Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 149-177]
Arabic translation
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Arabic translation
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Arabic translation
Critical Analytical Review of the Journal of Translation Researches on Arabic Language and Literature from No. 6 to 17 [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 229-258]
Arabic translation
Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 237-270]
Arabic translation
An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 199-224]
Arabic translation
Analysis and Criticism of Ali Abbas Zulaikha's Translation of the Metonymies of Hafez's Poetry [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 213-252]
Arabic translation
Criticism and Analysis of Arabic Translations of Khayyam's Rubaiyat (Quatrains) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 253-296]
Arabic translation
Analysis of the cultural components of the novel "Suraya in Coma" in Arabic translation based on the theory of Lawrence Venuti [(Articles in Press)]
Arabic Translation, Cultural Elements, The novel &ldquo
Substitution Strategies for Cultural Phenomena based on the Newmark Model (Arabic Translation of the novel "Safar" by Mahmoud Dowlatabadi as Case Study) [(Articles in Press)]
Arabic translation structure
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Arabic words in Persian
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
Arab leaders
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 131-154]
Assumption
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Ataullah Mohajerani
The Role of Language in Reza Ameri’s and Ataullah Mohajerani’s Translations of the Novel “Season of Migration to the North” Based on Christian Nord's Perspective [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 101-144]
Attar
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model [(Articles in Press)]
Ayati
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Azzam
Contributions of Abdul Vahab’s Translations to Persian and Arabic Literature [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 81-120]
B
Badalīyat
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Badi’ Mohammad Jomeh
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 391-430]
Badredin Jajarmi
An Investigation and Critique of Abu al-Fath al-Busti Nuniyyah’s Translation to Persian based on the Quantity Maxim [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 196-161]
Badr Shakir al-Sayyab
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Badr Shakir al-Sayyab
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
Bahrampour’s Translation
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Baker’s Analytical Model
Baker’s Narrative Theory and its Research Potentials in Translation Studies [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 45-72]
Bal’ami Translation
The Criticism and Study of Rewriting Aspects in four Episodes of Bal’ami’s Translation of Tabari’s History [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 73-96]
Barid Al-Layl
Analyzing Hamidreza Mohajerani's Translation of the Novel "Barid Al-Layl" Based on the Theory of "Antoine Berman" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 9-34]
Basics and Regulations
Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 204-181]
Beihaghi History
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Bilingualism
Challenges to the Arabic Language
in the Globalization Era [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 97-108]
Bing Translator
Comparative Quality Evaluation of the Output of Free Online Translation Machines between Arabic and Persian Based on the DQF-MQM Model [(Articles in Press)]
Book of Al-Ayyam
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Borrowing
Linguistic Interference and Semantic Change of Arabic Loanwords and its Effect on Arabic Translation [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 120-97]
C
Cadr
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Carman Garces
A Survey of the Arabic Translation of the book "Those 23 People" written by Ahmad Yusefzadeh on the basis of the Lexical-Semantic level of the translation model by Carman Graces [(Articles in Press)]
Carmen Garces
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 391-430]
Carmen Garces
Criticism of the Persian translation of the novel "In My Heart a Hebrew Girl" based on the model of Carmen Garces [(Articles in Press)]
Carmen Garcés
A Study of the Efficiency of the Syntactical-morphological Level of Garces’ Model in the Assessment of Qur'an Translation; Case Study: Makarem Shirazi's Translation of Five Surahs of Quran [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 95-128]
Carmen Garces model
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
Carmen Garces model
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Carmen Garcés Model
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Catford
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Catford
Translation of the Modified Exaggeration Style of the Subject Noun in Nahj al-Balagha based on Catford's Theory of Formal Changes (Translation by Shahidi and Foladvand) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 147-178]
Catford’s tTheory
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
Challenges of translation
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Children Humor
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Christian Nord
The Role of Language in Reza Ameri’s and Ataullah Mohajerani’s Translations of the Novel “Season of Migration to the North” Based on Christian Nord's Perspective [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 101-144]
Christina Schäffner
Analysis of the Persian Translation of the Speeches by the Qatari Minister and the Saudi Arabian Representative at the Opening of the 148th Session of the Arab League, Based on the Schäffner Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 355-390]
Civilization
Impact of Various Civilizations and Culturesonal-A'shā’s Poetry [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 58-39]
Civilization and Culture
Challenges to the Arabic Language
in the Globalization Era [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 97-108]
Classic
Parnas in Amin Nakhlah’s Thought [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 100-83]
Classical Arabic And Persian Poetry
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 69-100]
Cognitive linguistics
The Role of Conceptual Metaphors in the Translation of Sahifa Sajadieh From the Linguistics Perspective and the Model of Lakoff and Johnson [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 121-144]
Cognitive linguistics
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Cognitive linguistics
Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Coherence
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Coherence
Non-Structural Grammatical Coherence Analysis in Sahifeh Sajjadieh’s Twelfth Prayer and its Translations [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 108-81]
Coherence
Techniques for Translating Text into three Areas of Sentence Structure, Time, and Pronouns [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 272-247]
Coillie
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Collocation
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
Collocation
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Combinations
A New Reading Regarding the Contrast between Media and Standard Language and its Effect on Translation [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 36-13]
Communicate function
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Communication
Evaluating the equivalents of popular components of Mokhtarnameh series [(Articles in Press)]
Comparative Literature
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Comparative Literature
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 75-94]
Comparative proverbs
The Concept of 'Absurdity' as Reflected in Persian and Arabic Proverbs [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 142-127]
Component analysis
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
Compound Adjectives
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Compound sentence
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 96-65]
Concept
Lexical and Conceptual Abnormalities in The translation of fiction and drama texts From Arabic to Farsi [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 182-159]
Conceptual metaphor
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Conceptual relations
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Conceptual Relationships
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Conjunctive vav
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 96-65]
Constructive factors of ambiguity
A Comparative Analysis of the Contributing Factors to Ambiguity in Sibuyeh's Book and its Translation based on Grammatical Cohesion Elements [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 300-273]
Contemporary Arab Poets
Contemporary Arab Poets’ Innovation in Applying the Prophets’ Religious Stories [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 180-161]
Contemporary translations
Analyzing and Studying of Expository additions in Six Contemporary Translations of Quran (With a focus on Surah Al-Israa) [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 83-112]
Contemporary translations
Evaluation of Contemporary Persian Translations of the Holy Quran (The Case of the word ‘‘Hashr’’) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 158-133]
Context
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Context
A Critical Analysis of Context Role in Literal, Faithful, Semantic and Explanatory Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 236-207]
Context
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
Context-Based Verses
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Contrastive Analysis
A Critical Study of the Translation of “Trends in Contemporary Arabic Poetry” Based on the Contrastive Analysis [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 233-260]
Court discourse
The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 57-33]
Critical analysis
Critical Analytical Review of the Journal of Translation Researches on Arabic Language and Literature from No. 6 to 17 [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 229-258]
Critical Discourse Analysis
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
Critical Discourse Analysis
Translation of Political Texts (Arabic to Farsi) with the Approach of Critical Discourse Analysis [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 327-358]
Criticism
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Criticism
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Criticism
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 11-32]
Criticism
Review of the seventh verse translation of surah using by interpretive traditions [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 59-78]
Criticism
A Critique on the Translation of “Ghazaliyat-e-Shams” in Arabic [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 64-35]
Criticism
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
Criticism
Criticism of the Persian translation of the novel "In My Heart a Hebrew Girl" based on the model of Carmen Garces [(Articles in Press)]
Criticism of translation
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
Critique of translation
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
Cultural approach
The Specific Approach of Iranian Culture in Translation of some of Arabic concepts [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 11-28]
Cultural categories
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Cultural categories
Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 43-74]
Cultural consumption
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Cultural context
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Cultural elements translation
A Comparative Study of the Rendering Challenges of the Cultural Elements in Shahrzad's Playwright, Tawfiq Al Hakim (Based on the theory of Peter Newmark) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 175-202]
Cultural Filter
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Cultural taboos
An Investigation of Simplification and Cultural Taboos in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Two Novels Written by Naguib Mahfouz Al-Tariq and Zaqaq Al_Medaq [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 34-11]
Culture
The Challenges of Translating Cultural Elementsin the Novel “El-Lis'sWal-Kilab” Naguib Mahfouz: Comparison of Two Translations, with Emphasis onNewmark Theoretical Framework [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 13-34]
Culture
Impact of Various Civilizations and Culturesonal-A'shā’s Poetry [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 58-39]
Culture
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Culture-oriented Translation Studies
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
D
Dahestani
Analysis of the Farsi translation of Al-Faraj Bad al-Shedda based on the model of Katharina Rice [(Articles in Press)]
Deconstructive trends
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Deconstructive trends
Implementing Antoine Berman's Theory of Deconstructive Trends in Translating Novels from Persian into Arabic: The Case Study of Two Translations of The Blind Owl [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 173-204]
De-familiarization
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Defiance from standard
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 96-65]
Deforming tendencies
A Critical Evaluation of Fatemeh Jafari’s Translation of Al-Itirafat Novel by Rabee Jaber Based on Antoine Berman’s “Deforming Tendencies” [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 9-34]
Deforming tendencies
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Deforming tendencies
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Deletion
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Dependent Morpheme
The Dependent Morpheme "GHAIR" and its Translation Equivalents in Persian [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 157-184]
Description
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Discourse
A Study of the Changes in Time Implications in the Translation of Safi Najafi from Khayyam's Quatrains Relying on Cohesive Devices of the Text [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 138-115]
Discourse centered words
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Discourse dependence
The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 57-33]
Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Nader Nezam Tehrani
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
Donqol
Reference to Heritagein Mehdi Akhavan Saleth and Amal Donqol [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 27-50]
Duplication
Challenges of Quran Translators in Restoring Duplicate and Reducing Devices into Farsi Language [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 146-121]
Dynamic equivalence
From Adaptation to Equivalence Finding [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 85-102]
E
Economic and financial texts
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Elaboration
Methods of Stipulation and Explanation of the Qur’anic Verses: A Case Study of Fizol-Islam’s Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 60-41]
Elahi
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Elahi Qomshei
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Emil Habibi
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Emphasis
Analysis of "Lā ̕qsem-o" Structure in Quran English Translations Based on House Textual Equivalence Theory [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 110-85]
Emphatic devices
The Functions of Emphatic Devices in Contemporary Arabic and Their Equivalents in Persian: Focusing on the Translations of Al-Ayyam (The Days) by Taha Husain and an Introduction to Arab Poetics by Adonis [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 40-13]
Equal finding of words
Lexical Balance and its Importance in Detailed Understanding of the Text (Case Study of Five Persian Translations Of Nahj ul-balaghah Sermons) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 40-13]
Equivalence Challenges
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Equivalent finding
A comparative study of Translations of World Ironic Images in Sermons of Nahjul Balaghah [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 113-154]
Equivalent finding
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Equivalent finding of vocabulary subscriptions
Researching in translation from Arabic into Persian relying on the process of “moral equivalence’’ (case study of the novel Al-Sukariya) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 97-118]
Equivalents
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Errors and challenges of translation
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Etymological Ambiguity
Etymological Aspects of Ambiguity in Arabic Language and its impact on the translation of the Holy Quran [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 64-41]
Euphemism
Investigating the Mechanisms of Euphemism in Translation of Taboos in Alhavi's Novel Hayfa Baytar [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 80-57]
Euphemism
Review of Strategies Used in Translating the Taboos of the "Mokhtarnameh" TV Series [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 217-241]
Evaluation
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
Evaluation of Quran Translation
A Study of the Efficiency of the Syntactical-morphological Level of Garces’ Model in the Assessment of Qur'an Translation; Case Study: Makarem Shirazi's Translation of Five Surahs of Quran [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 95-128]
Evaluation of Translation
Evaluating the Process of Arabic Translation of the Words in the Book "Imamat va Rahbari" (Imamate and Leadership) Based on Ladmiral's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 385-413]
Evaluation of Translation Quality
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 255-284]
Evans and Green
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Evolution of concepts
The Specific Approach of Iranian Culture in Translation of some of Arabic concepts [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 11-28]
Explicitation
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Expository additions
Analyzing and Studying of Expository additions in Six Contemporary Translations of Quran (With a focus on Surah Al-Israa) [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 83-112]
Expression change
Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 216-197]
Expressive aspects
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
External music
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
External rhythm
Internal Rhythm in Abd al-Wahhāb al-Bayāti Poetry: The Poetical Divan of al-Mowt Fi-l-Hayāt [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 60-43]
F
FadvāToqān
An Investigation of Theme Developmentin Fadvā Toqān's Poems:From Despair to Hope and Resistance [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 51-74]
Faithful
A Critical Analysis of Context Role in Literal, Faithful, Semantic and Explanatory Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 236-207]
Fakheh Al-Khalifa
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Farsi shekar ast
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Fatemeh Jafari
A Critical Evaluation of Fatemeh Jafari’s Translation of Al-Itirafat Novel by Rabee Jaber Based on Antoine Berman’s “Deforming Tendencies” [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 9-34]
Feminism
Investigation of Shifts in Feminist Writing (Écriture Féminine) in the Translation of Poems of Ghadah Al-Samman into Persian (Case Study: “Elegies for Jasmines” and “I Declare Love Against You”) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 91-118]
Ferdinand de Saussure
Comparative analysis of the translations of the word "relative" in the Holy Quran (based on the theory of Ferdinand de Saussure) [(Articles in Press)]
Fiction
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Field
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Finding equivalents
The Functions of Emphatic Devices in Contemporary Arabic and Their Equivalents in Persian: Focusing on the Translations of Al-Ayyam (The Days) by Taha Husain and an Introduction to Arab Poetics by Adonis [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 40-13]
Fizol-Islam
Methods of Stipulation and Explanation of the Qur’anic Verses: A Case Study of Fizol-Islam’s Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 60-41]
Fluency in translation text
Techniques for Translating Text into three Areas of Sentence Structure, Time, and Pronouns [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 272-247]
Fluidity
The Examination of Fluidity Signs in Translating Poetic Texts: The Case of Translation of "Aghany Mahyar Aldamshqy" [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 182-159]
Focalization
Critique of Translation of Marked Information Structures of Sharzad as Tophigh al-Hakim's Play [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 153-174]
Focalization
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Foladvand
The Style of the Foladvand and Halabi Translation of Metaphors based on Newmark's Theory: A Case Study From Part One [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 114-93]
Fooladvand
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Fooladvand's translation
The Study of Translation and Structural equivalent of absolute ablative with a focus on the translation of Fooladvand (the Case study of Surah Al-Nisa) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 132-97]
Foregrounding
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Foreign word
The Process of Meaning-finding with the Approach of the Etymology of Words "The Meaning of the Word" rahū" in the Quran from View Point of Semitic Languages" [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 143-131]
Formal and Dynamic Equivalent
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Forough Farrokhzad
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
Fouladvand
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Frankenstein in Baghdad
Critique of the Translation of the Novel "Frankenstein in Baghdad" by Ahmad Saadawi Based on Garces' Theory [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 271-304]
Functionalist Linguistics
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Function of Language
The Role of Language in Reza Ameri’s and Ataullah Mohajerani’s Translations of the Novel “Season of Migration to the North” Based on Christian Nord's Perspective [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 101-144]
G
Garcés
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
Garces model
A Criticism Review of Dashtis Translation from Nahj-Ol-Balaghah Based on Garces Model [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 32-9]
Garces model
Grammatical and lexical expression change based on the Carmen Garces model (Case study: Haddad Adel, Moezi and Ansarian's translations of the 29 and 30 Quran verses) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 279-306]
Garces model
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Garcés Model
Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcés [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 147-172]
Garces Theory
Critique of the Translation of the Novel "Frankenstein in Baghdad" by Ahmad Saadawi Based on Garces' Theory [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 271-304]
Garcia Model
The Analysis of the Arabic Translation of “The Reciprocal Services between Islam and Iran” by Motahhari Based on the Garces Theory (1994) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 305-341]
Garcias
Criticizing and Evaluating the Translation of Mohammad Dashti from Nahj al-Balagha Based on the Model of Garcias
(Case Study: Translation of the First Khotbeh and Hekamts One to Twenty) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 9-44]
Gender-specific pronouns
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Ghada Al-Samman
Investigation of Shifts in Feminist Writing (Écriture Féminine) in the Translation of Poems of Ghadah Al-Samman into Persian (Case Study: “Elegies for Jasmines” and “I Declare Love Against You”) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 91-118]
Ghazaliyat-e-Shams
A Critique on the Translation of “Ghazaliyat-e-Shams” in Arabic [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 64-35]
Ghazi Tanukhi
Analysis of the Farsi translation of Al-Faraj Bad al-Shedda based on the model of Katharina Rice [(Articles in Press)]
Gholam Ali Haddad Adel
A Review of the Original and Consequential Meaning in the Gholam-Ali Haddad-Adel's Translation of the Quran (Case Study: Surah Al-Naml) [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 144-111]
Gibran
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
Gibran Khalil Gibran
Comparative Criticism of Persian Translations of Al-Ajniha al-Mutakassira Written by Gibran Khalil Gibran [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 110-85]
Gibran Khalil Gibran
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Globalization
Challenges to the Arabic Language
in the Globalization Era [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 97-108]
Golden River
Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcés [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 147-172]
Golestan of Saadi
The Study of Arabic Translation of Saadi's Golestan Based On Antoine Berman's Theory; A Case Study of Jolestan of Jibraeil Al- Mokhalla [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 84-61]
Google Translate
Comparative Quality Evaluation of the Output of Free Online Translation Machines between Arabic and Persian Based on the DQF-MQM Model [(Articles in Press)]
Gottlieb
Investigating the Translation of Humorous Expressions of the "General Manager" Television Series and its Persian Dubbing Based on Gottlieb's Strategies [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 259-278]
Gottlieb
Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 43-74]
Grammar-Lexical Level
Grammatical and lexical expression change based on the Carmen Garces model (Case study: Haddad Adel, Moezi and Ansarian's translations of the 29 and 30 Quran verses) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 279-306]
Grammatical cohesion factors
A Comparative Analysis of the Contributing Factors to Ambiguity in Sibuyeh's Book and its Translation based on Grammatical Cohesion Elements [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 300-273]
Grete operation
Confronting analysis of proverbs in Persian and Arabic (Case study of 21 proverbs in their meaning, vocabulary and style) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 119-139]
Gulistan
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 75-94]
H
Habib Allāh Abbāsi
A Critical Study of the Translation of “Trends in Contemporary Arabic Poetry” Based on the Contrastive Analysis [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 233-260]
Hafez
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Hafez
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Hafez Shirazi
Review and criticism of the translation of mystical poetry based on the André Lefeveretheory (A case study Hafiz's lyrics translated by mohammad al-Forrati) [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 39-66]
Hafez's Poetry
Analysis and Criticism of Ali Abbas Zulaikha's Translation of the Metonymies of Hafez's Poetry [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 213-252]
Halabi
The Style of the Foladvand and Halabi Translation of Metaphors based on Newmark's Theory: A Case Study From Part One [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 114-93]
HamameRooh
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
Hamidreza Mohajerani
Analyzing Hamidreza Mohajerani's Translation of the Novel "Barid Al-Layl" Based on the Theory of "Antoine Berman" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 9-34]
Hayfa Baytar
Investigating the Mechanisms of Euphemism in Translation of Taboos in Alhavi's Novel Hayfa Baytar [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 80-57]
Hesamuddin Mostafa
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
Heterogeneity
The style of translators of the Quran in the translation of the structure of the praise and blame to Farsi [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 57-78]
Higher Education Institutions
A Look at the Translation Process in Afghanistan's Higher Education Institutions in 2019 [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 145-180]
Hoda
Criticism of the Translation of the "Heteroglossia" Style of Novel In Three Persian Translations of the Novel "Post-e Shabaneh" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 35-68]
Holy Quran
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 11-32]
Holy Quran
Challenges of Quran Translators in Restoring Duplicate and Reducing Devices into Farsi Language [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 146-121]
Holy Quran
Pathology of Quran's translators function in translating of the conjunctions according to conjuction cohesion(case study: Fouladvand, Khorramshahi and Makarem Shirazi) [(Articles in Press)]
Holy Quran Translation
A New Look at the Translation of the Holy Quran Based on the Components of the Translation Unit (Case Critique: Translations by Moezi, Payandeh, Makarem Shirazi and Ansarian) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 1-42]
Homonymy
Etymological Aspects of Ambiguity in Arabic Language and its impact on the translation of the Holy Quran [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 64-41]
Hope
An Investigation of Theme Developmentin Fadvā Toqān's Poems:From Despair to Hope and Resistance [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 51-74]
House textual theory
Analysis of "Lā ̕qsem-o" Structure in Quran English Translations Based on House Textual Equivalence Theory [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 110-85]
Humor translation
A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 205-232]
I
Ibn al-Muqaffa'
A Comparison between Abu'l-Ma'ali Nasrallah’s and Mohammad Bukhari’s Farsi Translations of Arabic Kalila and Demna by Ibn al-Muqaffa' Based on Eugene Nida’s Translation Theory: A Case Study of the Pious Man and the Skunk [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 327-354]
Ibn Hisham
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Ibrahim al-Kawny
Mythsand Local Beliefsin the Novel
"Nazif al-Hijr" [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 82-59]
Ibrahim Touqan
Poetical reasoning between Ibrahim Touqan and Reuben, the Jewish Poet [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 126-101]
Ideology
The Hidden Approach of Politics and Ideology in Translating Media Vocabulary [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 61-89]
Ideology
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
Ideology
Criticism and Analysis of Arabic Translations of Khayyam's Rubaiyat (Quatrains) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 253-296]
Ideology
Translation of Political Texts (Arabic to Farsi) with the Approach of Critical Discourse Analysis [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 327-358]
Ideology
Analysis of the Persian Translation of the Speeches by the Qatari Minister and the Saudi Arabian Representative at the Opening of the 148th Session of the Arab League, Based on the Schäffner Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 355-390]
Idiomatic Meaning
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Idioms
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Iḥsān Abbās
A Critical Study of the Translation of “Trends in Contemporary Arabic Poetry” Based on the Contrastive Analysis [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 233-260]
Ihsan Abdel Quddous
Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 179-218]
Ilsāq
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Image Schemas
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Imam Ali (pbuh)
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 75-94]
Imam Ali (pbuh)
A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs” [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 184-145]
Imamat va Rahbari Book
Evaluating the Process of Arabic Translation of the Words in the Book "Imamat va Rahbari" (Imamate and Leadership) Based on Ladmiral's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 385-413]
Impression and Adaptation
Investigation of the Impact of One Thousand and One Nights on Pioneers of
Arabic Modern Plays [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 38-13]
Individual order
A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs” [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 184-145]
Information structure
Critique of Translation of Marked Information Structures of Sharzad as Tophigh al-Hakim's Play [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 153-174]
Information structure
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Injunctions verses
Translation Quality Assessment of Civil Code Legal Concepts Used throughout Various Chapters of the Holy Qur’an [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 30-9]
In My Heart A Hebrew Girl
Criticism of the Persian translation of the novel "In My Heart a Hebrew Girl" based on the model of Carmen Garces [(Articles in Press)]
Internal Music
Challenges of Internal Music of Arabic Modern Poetry and its Difficulties in Persian Translation [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 97-120]
Interpretation
Review of the seventh verse translation of surah using by interpretive traditions [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 59-78]
Interpretation of Quran
Research and New View about Six Innuendoes of Quran [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 155-176]
Interpreting Quran
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Interpretive traditions
Review of the seventh verse translation of surah using by interpretive traditions [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 59-78]
Intertextuality
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
Intertextuality
A Critique of the Qur'anic Intertextualityin the Religious Poetry of Sheikh Ahmed al-Waeli [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 160-143]
Intrenal rhythm
Internal Rhythm in Abd al-Wahhāb al-Bayāti Poetry: The Poetical Divan of al-Mowt Fi-l-Hayāt [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 60-43]
Involved words
Linguistic Interference and Semantic Change of Arabic Loanwords and its Effect on Arabic Translation [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 120-97]
Iran
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Iraq
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 131-154]
Iraqi's contemporary poetry
Motif of "AbuzarGhaffari"
in Yahyaal-Samawy’s Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 96-81]
Irony and Simile
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Islam and Iran
The Analysis of the Arabic Translation of “The Reciprocal Services between Islam and Iran” by Motahhari Based on the Garces Theory (1994) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 305-341]
Ivir
Analysis of Selecting Equivalence for Cultural Elements of The Blind Owl Novel in Translation into Arabic Relying on the Approach of Ivir [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 134-109]
Ivir
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
Ivir's Model
Comparison of the Translation of Arabic Media of the Modern Socio-Political Terms of the Country
(Based on Ivir's Model) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 291-326]
J
Jahiz
Investigation of Jahiz’ Ideas on Poetry and Its Criticism [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 42-25]
Jalal Al-ahmad
Examining Majedeh Anani's Translation of Jalal al-Ahmad's "Nun and Al-Qalam" Based on Baker's Idiomatic Equivalence Theory [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 203-228]
Jalāl Āl-e-Ahmad
Investigating and Criticizing the Acceptance of "Other" in Majedeh Al-Anani’s Translation of "Nūn wa al-Qalam" based on the Rationalization Component in Antoine Berman's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 297-325]
Jami’s poem
Loyalty, Recreation or Literary Creation in Translating Poems:
Contrastive Analysis of Jami and Al-Farazdaq Eulogies of Imam al-Sajjad [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 139-170]
Jami's Baharestan
Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 179-200]
Jami’s Poem
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
Javad Ali Kassar
Evaluating the Process of Arabic Translation of the Words in the Book "Imamat va Rahbari" (Imamate and Leadership) Based on Ladmiral's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 385-413]
Jazorah va Hesada
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
Jean-Rene Ladmiral
Induction of Translation of the Story of "Thousand and One Nights" by Abdellatif Tasouji Based on the Pattern of Jean-Rene Ladmiral [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 58-37]
Jehad sermon of Nahjul Balaghe
Cognitive metaphors and the impact on the translation of Nahjul Balagha (case study of the sermon of Jehad in translation of Shahidi and Feyzol-Islam [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 9-38]
Jibraeil Al- Mokhalla
The Study of Arabic Translation of Saadi's Golestan Based On Antoine Berman's Theory; A Case Study of Jolestan of Jibraeil Al- Mokhalla [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 84-61]
Journal Arabic Language and Literature Researches
Critical Analytical Review of the Journal of Translation Researches on Arabic Language and Literature from No. 6 to 17 [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 229-258]
Journalism language
A New Reading Regarding the Contrast between Media and Standard Language and its Effect on Translation [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 36-13]
Julian House
Investigating the Quality of the Nahj al-Balaghah Translation Based on House's Pattern-Oriented Model (a Case Study of Allameh Jafari and Shahidi Translation of The Sermon Ashbah) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 209-236]
Julian House
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 255-284]
K
Kaad in the Glorious Qur'an
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Kahf Surah
The Quality of Meaning-based Translation According to Larson’s Theory in Yasrebis Translation of Quran: Case Study of Kahf Surah [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 92-59]
Kalila and Demna
A Comparison between Abu'l-Ma'ali Nasrallah’s and Mohammad Bukhari’s Farsi Translations of Arabic Kalila and Demna by Ibn al-Muqaffa' Based on Eugene Nida’s Translation Theory: A Case Study of the Pious Man and the Skunk [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 327-354]
Kalila and Dimna
The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 57-33]
Karim Pour zubeid
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Karl Bühler
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Khadiv Jam
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Khawla Hamdi
Criticism of the Persian translation of the novel "In My Heart a Hebrew Girl" based on the model of Carmen Garces [(Articles in Press)]
Khayyam
A Study of the Changes in Time Implications in the Translation of Safi Najafi from Khayyam's Quatrains Relying on Cohesive Devices of the Text [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 138-115]
Khayyām
The Transformations of domain of discourse in conceptual translation of Rubāiyāt of Khayyām Nīshāpūrī by Mohammad Abdullah Nur-al-din [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 129-152]
Khayyam Rubaiyat
The Effect of Translator’s Ideology on the Translation of Wine Motif in Translations of Khayyam Rubaiyat in Arabic: Focusing on the Translations of Ahmad Safi, Ahmad Najafi and Ebrahim Qoreyz [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 158-135]
Khayyam Rubaiyat
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Khayyam's quatrains
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Khayyam's quatrains
Criticism and Analysis of Arabic Translations of Khayyam's Rubaiyat (Quatrains) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 253-296]
Khorramshahi
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Khorramshahi
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Kiss the Lovely Face of God
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
L
Ladmiral's Theory
Evaluating the Process of Arabic Translation of the Words in the Book "Imamat va Rahbari" (Imamate and Leadership) Based on Ladmiral's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 385-413]
Lance Hewson
Trans-Compatibility Themes in the Translation of Ghassan Kanafani’s Play A Bridge to the Eternity based on Lance Hewson’s Model of Creative Translation [(Articles in Press)]
Language Relativity
The Study of Linguistic Relativity in the Translation of “Al-Shahaz” (The Beggar) Novella by Naguib Mahfouz in Two Subjects of Gender and Day and Night [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 307-326]
Larson’s Theory
The Quality of Meaning-based Translation According to Larson’s Theory in Yasrebis Translation of Quran: Case Study of Kahf Surah [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 92-59]
Lawrence Venuti
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Lawrence Venuti
Analysis of the cultural components of the novel "Suraya in Coma" in Arabic translation based on the theory of Lawrence Venuti [(Articles in Press)]
Law translation
Translation Quality Assessment of Civil Code Legal Concepts Used throughout Various Chapters of the Holy Qur’an [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 30-9]
Leonard Talmy
Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Lepi Halm Model
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model [(Articles in Press)]
Leppihalme
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
Lexical and grammar balance
Analysis of "Lā ̕qsem-o" Structure in Quran English Translations Based on House Textual Equivalence Theory [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 110-85]
Lexical and Syntactic Multi- Meaningfulness
Investigating Lexical and Syntactic Multi-Meaningfulness in the Contemporary Translations of the Holy Qur’an [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 93-120]
Lexical equality species
Lexical Balance and its Importance in Detailed Understanding of the Text (Case Study of Five Persian Translations Of Nahj ul-balaghah Sermons) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 40-13]
Lexical-Semantic Level
A Survey of the Arabic Translation of the book "Those 23 People" written by Ahmad Yusefzadeh on the basis of the Lexical-Semantic level of the translation model by Carman Graces [(Articles in Press)]
Lexicology
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Lexicons
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Lexis
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Lidded Mirrors
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Linguistic and Linguistic Functions
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Linguistic balance
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Linguistic context
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
Linguistic context
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Linguistic context
Review of Translation of Sura Al-Qara’a based on its Linguistic Context: A Case Study of Translations by Fouladvand and Makarem-eh Shirazi [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 246-217]
Linguistic Duality
Challenges to the Arabic Language
in the Globalization Era [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 97-108]
Linguistic relativity
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Linguistic relativity
Linguistic Relativity in the Equivalence and Translation of the Concepts of Hand Organ Names in Arabic Based on Cognitive and Cultural Approaches [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 219-254]
Linguistics
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
Linguistics
The Role of Language in Reza Ameri’s and Ataullah Mohajerani’s Translations of the Novel “Season of Migration to the North” Based on Christian Nord's Perspective [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 101-144]
Literal
A Critical Analysis of Context Role in Literal, Faithful, Semantic and Explanatory Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 236-207]
Literary creation
Loyalty, Recreation or Literary Creation in Translating Poems:
Contrastive Analysis of Jami and Al-Farazdaq Eulogies of Imam al-Sajjad [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 139-170]
Literary signs
The Examination of Fluidity Signs in Translating Poetic Texts: The Case of Translation of "Aghany Mahyar Aldamshqy" [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 182-159]
Loyalty
Loyalty, Recreation or Literary Creation in Translating Poems:
Contrastive Analysis of Jami and Al-Farazdaq Eulogies of Imam al-Sajjad [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 139-170]
M
Machine Translation
Typology Challenges and the Status of Machine Translation from Arabic to Persian [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 29-56]
Magdalena Panek
A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 205-232]
Magdalena Panek's Approach
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Māghūt
A Glance at Mohammad Al-Māghūt’s Life, Poem and Adversities (1934-2006) [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 95-114]
Majedeh Al-Anani
Investigating and Criticizing the Acceptance of "Other" in Majedeh Al-Anani’s Translation of "Nūn wa al-Qalam" based on the Rationalization Component in Antoine Berman's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 297-325]
Majedeh Anani
Examining Majedeh Anani's Translation of Jalal al-Ahmad's "Nun and Al-Qalam" Based on Baker's Idiomatic Equivalence Theory [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 203-228]
Majnun
Challenges in Finding an Appropriate Equivalent for the Term of ‘Majnun’ in Translations of Holy Quran Based on Meaning-Oriented Theory in Translation [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 96-65]
Makarem Shirazi
A Study of the Efficiency of the Syntactical-morphological Level of Garces’ Model in the Assessment of Qur'an Translation; Case Study: Makarem Shirazi's Translation of Five Surahs of Quran [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 95-128]
Mantiq Al-Tair
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 391-430]
Mantiq al- Tayr
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model [(Articles in Press)]
Maraashipour
An Investigation of Simplification and Cultural Taboos in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Two Novels Written by Naguib Mahfouz Al-Tariq and Zaqaq Al_Medaq [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 34-11]
Marzbannameh
Critique of the Arabic Translation of Marzbannameh based on Antoine Berman's Theory [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 261-290]
Marzbannameh
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Masnavi
Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 237-270]
Match
The status of clause in Farsi language ,its implementation and compliance with Arabic language [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 115-138]
Meaning
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Meaning
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Meaning-based translation
The Quality of Meaning-based Translation According to Larson’s Theory in Yasrebis Translation of Quran: Case Study of Kahf Surah [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 92-59]
Meaning-generating
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 96-65]
Meaning-oriented theory
Challenges in Finding an Appropriate Equivalent for the Term of ‘Majnun’ in Translations of Holy Quran Based on Meaning-Oriented Theory in Translation [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 96-65]
Meanings of the preposition “bā”
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Meaning units
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Meant consequential
A Review of the Original and Consequential Meaning in the Gholam-Ali Haddad-Adel's Translation of the Quran (Case Study: Surah Al-Naml) [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 144-111]
Media
The Hidden Approach of Politics and Ideology in Translating Media Vocabulary [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 61-89]
Meschonnic’s Translation Poetics
Criticism of Ruhollah Rahimi's Translation of the Novel "Under the Feet of Mothers" based on the Poetics Approach of the Translation by Henri Meschonnic in 1972 [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 181-211]
Metonymies Translation
Analysis and Criticism of Ali Abbas Zulaikha's Translation of the Metonymies of Hafez's Poetry [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 213-252]
Metonymy
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Military Discourse
The Challenges of Oral Interpretation from Persian to Arabic
(A Case Study of Military Discourse) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 73-94]
Modern Poetry Translation
Challenges of Internal Music of Arabic Modern Poetry and its Difficulties in Persian Translation [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 97-120]
Modulation
A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 205-232]
Modulation
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Modulation
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Mohammad Abdullah Nur-al-din
The Transformations of domain of discourse in conceptual translation of Rubāiyāt of Khayyām Nīshāpūrī by Mohammad Abdullah Nur-al-din [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 129-152]
Mohammad al-Faorati
Review and criticism of the translation of mystical poetry based on the André Lefeveretheory (A case study Hafiz's lyrics translated by mohammad al-Forrati) [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 39-66]
Mohammad Dashtee
A Criticism Review of Dashtis Translation from Nahj-Ol-Balaghah Based on Garces Model [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 32-9]
Mohammad Dashti
Criticizing and Evaluating the Translation of Mohammad Dashti from Nahj al-Balagha Based on the Model of Garcias
(Case Study: Translation of the First Khotbeh and Hekamts One to Twenty) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 9-44]
Mohammad Dehghani
The Study of Linguistic Relativity in the Translation of “Al-Shahaz” (The Beggar) Novella by Naguib Mahfouz in Two Subjects of Gender and Day and Night [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 307-326]
Mohammad Noureddine
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Mohammad Sadeq Shariat
A Comparative Study of the Rendering Challenges of the Cultural Elements in Shahrzad's Playwright, Tawfiq Al Hakim (Based on the theory of Peter Newmark) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 175-202]
Mohammad Saied Jamaleddin
A Critique on the Translation of “Ghazaliyat-e-Shams” in Arabic [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 64-35]
Mona Baker
Examining Majedeh Anani's Translation of Jalal al-Ahmad's "Nun and Al-Qalam" Based on Baker's Idiomatic Equivalence Theory [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 203-228]
Morteza Motahari
Evaluating the Process of Arabic Translation of the Words in the Book "Imamat va Rahbari" (Imamate and Leadership) Based on Ladmiral's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 385-413]
Motif
Motif of "AbuzarGhaffari"
in Yahyaal-Samawy’s Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 96-81]
Mousavi Garmaroodi`s translation
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Mozaffar al-Navvāb
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 131-154]
Muhammad al-Furati
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Muhammad ibn Abdullah Bukhari
A Comparison between Abu'l-Ma'ali Nasrallah’s and Mohammad Bukhari’s Farsi Translations of Arabic Kalila and Demna by Ibn al-Muqaffa' Based on Eugene Nida’s Translation Theory: A Case Study of the Pious Man and the Skunk [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 327-354]
Multi-layer
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Multilingual dictionaries
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Muqābilah
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Muqaraba Verbs
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Musa Aswar
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Myths and Local Beliefs
Mythsand Local Beliefsin the Novel
"Nazif al-Hijr" [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 82-59]
N
Naguib Mahfouz
An Investigation of Simplification and Cultural Taboos in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Two Novels Written by Naguib Mahfouz Al-Tariq and Zaqaq Al_Medaq [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 34-11]
Naguib Mahfouz
The Study of Linguistic Relativity in the Translation of “Al-Shahaz” (The Beggar) Novella by Naguib Mahfouz in Two Subjects of Gender and Day and Night [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 307-326]
Nahj al-Balagha
A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs” [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 184-145]
Nahj al-Balagha
Translation of the Modified Exaggeration Style of the Subject Noun in Nahj al-Balagha based on Catford's Theory of Formal Changes (Translation by Shahidi and Foladvand) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 147-178]
Nahj al-Balagha
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Nahj al-Balagha
Fixed Linguistic Forms and Problems of Finding Its Equivalence In Translations of Nahj Al-Balagha [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 145-178]
Nahj al-Balāgha
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 75-94]
Nahj al-Balaghah
Criticizing and Evaluating the Translation of Mohammad Dashti from Nahj al-Balagha Based on the Model of Garcias
(Case Study: Translation of the First Khotbeh and Hekamts One to Twenty) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 9-44]
Nahj al-Balaghah
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Nahjolbalagha
A Criticism Review of Dashtis Translation from Nahj-Ol-Balaghah Based on Garces Model [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 32-9]
Nahjolbalaghe
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Nahjolbalaqeh
A Review and Investigation of Subject Conditions in Some Translations of Nahjolbalaqeh [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 121-144]
Nahjul Balaghah
A comparative study of Translations of World Ironic Images in Sermons of Nahjul Balaghah [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 113-154]
Nahr al-Dhahab
Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcés [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 147-172]
Naida
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Narrative and dramatic texts
Lexical and Conceptual Abnormalities in The translation of fiction and drama texts From Arabic to Farsi [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 182-159]
Nasib
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Nasr-Allah Monshi
The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 57-33]
Nasrallah Munshi
A Comparison between Abu'l-Ma'ali Nasrallah’s and Mohammad Bukhari’s Farsi Translations of Arabic Kalila and Demna by Ibn al-Muqaffa' Based on Eugene Nida’s Translation Theory: A Case Study of the Pious Man and the Skunk [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 327-354]
Nazar Qobbani
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
Nazif al-Hijr
Mythsand Local Beliefsin the Novel
"Nazif al-Hijr" [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 82-59]
Nazik al-Malaika
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Neutrality
The Hidden Approach of Politics and Ideology in Translating Media Vocabulary [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 61-89]
Newmark
The Challenges of Translating Cultural Elementsin the Novel “El-Lis'sWal-Kilab” Naguib Mahfouz: Comparison of Two Translations, with Emphasis onNewmark Theoretical Framework [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 13-34]
Newmark
Finding Equivalences for Iranian Folklore Categories: A Case Study of the Arabic Translation of the “Noon Val-Ghalam” by Jalal Al-Ahmad [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 58-31]
Newmark
The Style of the Foladvand and Halabi Translation of Metaphors based on Newmark's Theory: A Case Study From Part One [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 114-93]
Newmark
Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 43-74]
Nizar Qabbani
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Nizar Qabbani
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Non-Verbal Aspects
Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 43-74]
Noon Val-Ghalam
Finding Equivalences for Iranian Folklore Categories: A Case Study of the Arabic Translation of the “Noon Val-Ghalam” by Jalal Al-Ahmad [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 58-31]
Norms
Lexical and Conceptual Abnormalities in The translation of fiction and drama texts From Arabic to Farsi [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 182-159]
Novel
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
Novel midnight
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
Novel translation
Criticism of the Translation of the "Heteroglossia" Style of Novel In Three Persian Translations of the Novel "Post-e Shabaneh" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 35-68]
Novice translator
From Adaptation to Equivalence Finding [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 85-102]
Nun and Al-Qalam
Examining Majedeh Anani's Translation of Jalal al-Ahmad's "Nun and Al-Qalam" Based on Baker's Idiomatic Equivalence Theory [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 203-228]
Nūn wa al-Qalam
Investigating and Criticizing the Acceptance of "Other" in Majedeh Al-Anani’s Translation of "Nūn wa al-Qalam" based on the Rationalization Component in Antoine Berman's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 297-325]
O
One Thousand and One Nights
Investigation of the Impact of One Thousand and One Nights on Pioneers of
Arabic Modern Plays [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 38-13]
Optimism
A Review of Critics’ View Regarding Abd al-Rahman Shokry’s Pessimism [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 24-11]
Oral interpretation
The Challenges of Oral Interpretation from Persian to Arabic
(A Case Study of Military Discourse) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 73-94]
Original Language
Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 204-181]
P
Palestine
Poetical reasoning between Ibrahim Touqan and Reuben, the Jewish Poet [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 126-101]
Palestine
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 131-154]
Paradigmatic and syntagmatic relations
Meaning Formation Structure in Surah Al-Kafirun as a Literary Text: A Structuralist Approach [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 134-111]
Paraphrasing
A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 205-232]
Paraphrasing
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Parnas
Parnas in Amin Nakhlah’s Thought [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 100-83]
Pathology
Pathology of Translation from Intermediate Language (Case Study of Shokrallah Shojaifar) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 119-137]
Persian
Typology Challenges and the Status of Machine Translation from Arabic to Persian [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 29-56]
Persian
Linguistic Interference and Semantic Change of Arabic Loanwords and its Effect on Arabic Translation [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 120-97]
Persian
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Persian dubbing
Investigating the Translation of Humorous Expressions of the "General Manager" Television Series and its Persian Dubbing Based on Gottlieb's Strategies [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 259-278]
Persian grammar
Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 91-112]
Persian language
Confronting analysis of proverbs in Persian and Arabic (Case study of 21 proverbs in their meaning, vocabulary and style) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 119-139]
Persian language
The Specific Approach of Iranian Culture in Translation of some of Arabic concepts [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 11-28]
Persian language
The status of clause in Farsi language ,its implementation and compliance with Arabic language [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 115-138]
Persian language
The Dependent Morpheme "GHAIR" and its Translation Equivalents in Persian [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 157-184]
Persian meter
The Influence of Persian Poetic Meter on Arabic Poems of MīrDāmād [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 155-172]
Persian to Arabic
The Challenges of Oral Interpretation from Persian to Arabic
(A Case Study of Military Discourse) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 73-94]
Persian translation
The style of translators of the Quran in the translation of the structure of the praise and blame to Farsi [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 57-78]
Persian translation structure
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Persion Language
Review of the Quran translation from shah waliullah Dehlavi [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 79-96]
Peter Newark
A Comparative Study of the Rendering Challenges of the Cultural Elements in Shahrzad's Playwright, Tawfiq Al Hakim (Based on the theory of Peter Newmark) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 175-202]
Peter Newmark
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Peter Newmark
An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 199-224]
Peter Newmark
Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 149-177]
Phrase
Research and New View about Six Innuendoes of Quran [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 155-176]
Pierini
Equivalence of Similes in the Arabic Translation of the Symphony of the Dead Novel Based on the Pierini Model (2007) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 139-156]
Pierini
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Pierre Bourdieu
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Play
Comparative Criticism of Ayati and Shariat's
Translations of Shahrzad Tawfiq Al Hakim's plays [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 67-94]
Play
Trans-Compatibility Themes in the Translation of Ghassan Kanafani’s Play A Bridge to the Eternity based on Lance Hewson’s Model of Creative Translation [(Articles in Press)]
Poems Translation
Investigation of Shifts in Feminist Writing (Écriture Féminine) in the Translation of Poems of Ghadah Al-Samman into Persian (Case Study: “Elegies for Jasmines” and “I Declare Love Against You”) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 91-118]
Poem translation
An Investigation and Critique of Abu al-Fath al-Busti Nuniyyah’s Translation to Persian based on the Quantity Maxim [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 196-161]
Poem translation
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Poetry
Impact of Various Civilizations and Culturesonal-A'shā’s Poetry [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 58-39]
Poetry
Investigation of Jahiz’ Ideas on Poetry and Its Criticism [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 42-25]
Poetry Language
Challenges of Internal Music of Arabic Modern Poetry and its Difficulties in Persian Translation [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 97-120]
Poetry translation
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 67-97]
Poetry translation
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Poetry translation
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 69-100]
Political discourse
A Pathological Study of the Challenges of Simultaneous Political Translation; (Case Study of Seyed Hassan Nasrallah's Speech) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 9-35]
Political-Divine Testament of Imam Khomeini
The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 107-144]
Political Stance
Comparison of the Translation of Arabic Media of the Modern Socio-Political Terms of the Country
(Based on Ivir's Model) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 291-326]
Post-e Shabaneh
Criticism of the Translation of the "Heteroglossia" Style of Novel In Three Persian Translations of the Novel "Post-e Shabaneh" [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 35-68]
Pragmatics
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Pragmatics
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
Praise
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Prince Ehtejab
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Processing Effort
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Professional ethics of translator
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
Prophet novel
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Prophets’ Personalities
Contemporary Arab Poets’ Innovation in Applying the Prophets’ Religious Stories [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 180-161]
Proverb
Confronting analysis of proverbs in Persian and Arabic (Case study of 21 proverbs in their meaning, vocabulary and style) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 119-139]
Proverb
The Concept of 'Absurdity' as Reflected in Persian and Arabic Proverbs [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 142-127]
Proverb
A Critical Analysis of the Translation of Cultural Elements in the Book "DON'T FORGET": A Focus on Proverbs and Allusions [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 35-72]
Proverbs
The Rotation of Cultural Signs is a Continuum to Repair the Discourse Gap in the Translation of Proverbs (Case Study: Translation of Proverbs from Arabic to Persian) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 9-34]
Pub of the Black Cat
A Criticism of the Translation of a Symbolic Story: A Review of the Translation of The Pub of the Black Cat [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 113-139]
Q
Qasr ('shortness')
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Quality
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
Quantitative and Qualitative impoverishment
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
Quantitative equality
An Investigation and Critique of Abu al-Fath al-Busti Nuniyyah’s Translation to Persian based on the Quantity Maxim [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 196-161]
Qur’an
Investigating Lexical and Syntactic Multi-Meaningfulness in the Contemporary Translations of the Holy Qur’an [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 93-120]
Quran
Research and New View about Six Innuendoes of Quran [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 155-176]
Quran
Evaluation of Contemporary Persian Translations of the Holy Quran (The Case of the word ‘‘Hashr’’) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 158-133]
Quran
The Process of Meaning-finding with the Approach of the Etymology of Words "The Meaning of the Word" rahū" in the Quran from View Point of Semitic Languages" [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 143-131]
Quran
A Critical Analysis of Context Role in Literal, Faithful, Semantic and Explanatory Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 236-207]
Quran
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and Their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 84-59]
Quran discourse
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
Qur'an English translations
Analysis of "Lā ̕qsem-o" Structure in Quran English Translations Based on House Textual Equivalence Theory [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 110-85]
Quranic allusions
Research and New View about Six Innuendoes of Quran [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 155-176]
Quranic stories
Employing the Quranic Stories
in Ummayyid Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 128-109]
Quran temporary translations
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Quran translation
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Quran Translation Criticism
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
R
Rah
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Rahū
The Process of Meaning-finding with the Approach of the Etymology of Words "The Meaning of the Word" rahū" in the Quran from View Point of Semitic Languages" [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 143-131]
Ranslation
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Receiving Aesthetics
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Recreation
Loyalty, Recreation or Literary Creation in Translating Poems:
Contrastive Analysis of Jami and Al-Farazdaq Eulogies of Imam al-Sajjad [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 139-170]
Recreation
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
Reduction
Challenges of Quran Translators in Restoring Duplicate and Reducing Devices into Farsi Language [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 146-121]
Referential Meaning
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Religious Heritage
Contemporary Arab Poets’ Innovation in Applying the Prophets’ Religious Stories [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 180-161]
Religious Poetry
A Critique of the Qur'anic Intertextualityin the Religious Poetry of Sheikh Ahmed al-Waeli [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 160-143]
Representation of Heritage
Employing the Quranic Stories
in Ummayyid Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 128-109]
Research Potentials
Baker’s Narrative Theory and its Research Potentials in Translation Studies [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 45-72]
Reuben
Poetical reasoning between Ibrahim Touqan and Reuben, the Jewish Poet [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 126-101]
Review and criticism of translation
A Review and Investigation of Subject Conditions in Some Translations of Nahjolbalaqeh [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 121-144]
Revolution Supreme Leader message to pilgrims
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
Rewriting
The Criticism and Study of Rewriting Aspects in four Episodes of Bal’ami’s Translation of Tabari’s History [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 73-96]
Reza Ameri
The Role of Language in Reza Ameri’s and Ataullah Mohajerani’s Translations of the Novel “Season of Migration to the North” Based on Christian Nord's Perspective [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 101-144]
Rhetoric
A comparative study of Translations of World Ironic Images in Sermons of Nahjul Balaghah [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 113-154]
Rhetoric
A Review of the Original and Consequential Meaning in the Gholam-Ali Haddad-Adel's Translation of the Quran (Case Study: Surah Al-Naml) [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 144-111]
Rhythm of thought
Internal Rhythm in Abd al-Wahhāb al-Bayāti Poetry: The Poetical Divan of al-Mowt Fi-l-Hayāt [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 60-43]
Romanticism
Abolqāsem al-Shābī between Romanticism and Symbolism [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 1-26]
Root word “Sharā”
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Rotating cultural Sign
The Rotation of Cultural Signs is a Continuum to Repair the Discourse Gap in the Translation of Proverbs (Case Study: Translation of Proverbs from Arabic to Persian) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 9-34]
Rozeh Alvard
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Ruhollah Rahimi
Criticism of Ruhollah Rahimi's Translation of the Novel "Under the Feet of Mothers" based on the Poetics Approach of the Translation by Henri Meschonnic in 1972 [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 181-211]
S
Sa'di’s Gulistan
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Saadi's Golestan
Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 179-200]
Sababīyat
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Sadegh Hedayat
Analysis of Selecting Equivalence for Cultural Elements of The Blind Owl Novel in Translation into Arabic Relying on the Approach of Ivir [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 134-109]
Sadegh Hedayat
Finding Equivalences for Iranian Folklore Categories: A Case Study of the Arabic Translation of the “Noon Val-Ghalam” by Jalal Al-Ahmad [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 58-31]
SadeghNashat
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Sa'di
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 75-94]
Saeid Aboonahs Khoshbodbin
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Safar&rdquo
Substitution Strategies for Cultural Phenomena based on the Newmark Model (Arabic Translation of the novel "Safar" by Mahmoud Dowlatabadi as Case Study) [(Articles in Press)]
Safavid
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Sahifeh Sajjadieh
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Sahife Sajjadiyeh
Non-Structural Grammatical Coherence Analysis in Sahifeh Sajjadieh’s Twelfth Prayer and its Translations [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 108-81]
Sarhadi
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Satellite Framing
Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Satire
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 131-154]
Sayyid al-Qamar
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]
School Principal Novel
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Schweitzer and Ratsker
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
Scientific Citation Index
Mapping Scientific Articles Published in the Journal of Translation Researches in the Arabic Language And Literature (2011-2019) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 121-146]
Scientific Collaboration
Mapping Scientific Articles Published in the Journal of Translation Researches in the Arabic Language And Literature (2011-2019) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 121-146]
Scientific Map
Mapping Scientific Articles Published in the Journal of Translation Researches in the Arabic Language And Literature (2011-2019) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 121-146]
Scientific Productions
Mapping Scientific Articles Published in the Journal of Translation Researches in the Arabic Language And Literature (2011-2019) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 121-146]
Season of Migration to the North
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Semantic and communicative translation
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Semantic and communicative translation
Techniques for Translating Text into three Areas of Sentence Structure, Time, and Pronouns [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 272-247]
Semantic and explanatory translations
A Critical Analysis of Context Role in Literal, Faithful, Semantic and Explanatory Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 236-207]
Semantic Balance
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 69-100]
Semantic Change
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
Semantic deviation
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
Semantic equivalent finding
Researching in translation from Arabic into Persian relying on the process of “moral equivalence’’ (case study of the novel Al-Sukariya) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 97-118]
Semantic extension
Investigating the Mechanisms of Euphemism in Translation of Taboos in Alhavi's Novel Hayfa Baytar [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 80-57]
Semantic fields
The Concept of 'Absurdity' as Reflected in Persian and Arabic Proverbs [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 142-127]
Semantic Horizon
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Semantic implication
Investigating the Mechanisms of Euphemism in Translation of Taboos in Alhavi's Novel Hayfa Baytar [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 80-57]
Semantic relation
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Semantics
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Semantics
Review of Translation of Sura Al-Qara’a based on its Linguistic Context: A Case Study of Translations by Fouladvand and Makarem-eh Shirazi [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 246-217]
Semantics
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Sepehr Sign
The Rotation of Cultural Signs is a Continuum to Repair the Discourse Gap in the Translation of Proverbs (Case Study: Translation of Proverbs from Arabic to Persian) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 9-34]
Seven Techniques
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]
Shahrzad
Comparative Criticism of Ayati and Shariat's
Translations of Shahrzad Tawfiq Al Hakim's plays [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 67-94]
Shahrzad play
A Comparative Study of the Rendering Challenges of the Cultural Elements in Shahrzad's Playwright, Tawfiq Al Hakim (Based on the theory of Peter Newmark) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 175-202]
Shakrestan TV Series
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Shokrullah Shojaifar
Pathology of Translation from Intermediate Language (Case Study of Shokrallah Shojaifar) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 119-137]
Sibavayeh
Translation of Elements of the Extralinguistic Context in the First Volume of "AlKetab" by Sibaviye [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 185-207]
Sibawayh
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Sibuyeh's book
A Comparative Analysis of the Contributing Factors to Ambiguity in Sibuyeh's Book and its Translation based on Grammatical Cohesion Elements [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 300-273]
Simplification
An Investigation of Simplification and Cultural Taboos in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Two Novels Written by Naguib Mahfouz Al-Tariq and Zaqaq Al_Medaq [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 34-11]
Simultaneous translation
A Pathological Study of the Challenges of Simultaneous Political Translation; (Case Study of Seyed Hassan Nasrallah's Speech) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 9-35]
Situational Context
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Situational Context
Translation of Elements of the Extralinguistic Context in the First Volume of "AlKetab" by Sibaviye [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 185-207]
Slippage in the Referential Meaning
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Socionarrativity
Baker’s Narrative Theory and its Research Potentials in Translation Studies [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 45-72]
Soraya in Coma
Analysis of the cultural components of the novel "Suraya in Coma" in Arabic translation based on the theory of Lawrence Venuti [(Articles in Press)]
Source language
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Speech
Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 216-197]
Speech act
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
Standard language
A New Reading Regarding the Contrast between Media and Standard Language and its Effect on Translation [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 36-13]
Stipulation
Methods of Stipulation and Explanation of the Qur’anic Verses: A Case Study of Fizol-Islam’s Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 60-41]
Story Collection "Al-Hob Fawqa Hadabit al-Haram"
Reflection of the Effect of Slang Components in Translation (Case Study: The Collection of Stories "Al-Hob Fawqa Hadabit Al-Haram") [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 92-67]
Strategies
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Structural Syntax
The Study of Translation and Structural equivalent of absolute ablative with a focus on the translation of Fooladvand (the Case study of Surah Al-Nisa) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 132-97]
Structure
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Structure
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Structure
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Style
The Style of the Foladvand and Halabi Translation of Metaphors based on Newmark's Theory: A Case Study From Part One [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 114-93]
Style and structure
A New Reading Regarding the Contrast between Media and Standard Language and its Effect on Translation [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 36-13]
Subject and complement
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Subordinate clause of purpose
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran [Volume 5, Issue 13, 2015, Pages 96-65]
Succession
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
Sufficiency
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Sufficiency Format
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
Surah al-Bayyinah
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Surah Al-Israa
Analyzing and Studying of Expository additions in Six Contemporary Translations of Quran (With a focus on Surah Al-Israa) [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 83-112]
Surah Alkafirun
Meaning Formation Structure in Surah Al-Kafirun as a Literary Text: A Structuralist Approach [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 134-111]
Surah Al-Naml
A Review of the Original and Consequential Meaning in the Gholam-Ali Haddad-Adel's Translation of the Quran (Case Study: Surah Al-Naml) [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 144-111]
Surah Maryam
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
Survey
Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 204-181]
Symbolism
Abolqāsem al-Shābī between Romanticism and Symbolism [Volume 1, Issue 1, 2011, Pages 1-26]
Synonym
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
Synonymy
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 319-354]
Syntactical-morphological level
A Study of the Efficiency of the Syntactical-morphological Level of Garces’ Model in the Assessment of Qur'an Translation; Case Study: Makarem Shirazi's Translation of Five Surahs of Quran [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 95-128]
Syntactic ambiguity
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and Their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 84-59]
Syntagmatic relation (Collocation)
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Syntax
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
T
Tabari Translation
The Criticism and Study of Rewriting Aspects in four Episodes of Bal’ami’s Translation of Tabari’s History [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 73-96]
Tab’īz
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Ta’dīyah
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Taha Hossein
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 75-106]
Taha Husain
The Functions of Emphatic Devices in Contemporary Arabic and Their Equivalents in Persian: Focusing on the Translations of Al-Ayyam (The Days) by Taha Husain and an Introduction to Arab Poetics by Adonis [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 40-13]
Tahereh Saffarzadeh
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Taieh Ibn Fareza
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
Ta’kīd
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Tawfiq al-Hakim
Comparative Criticism of Ayati and Shariat's
Translations of Shahrzad Tawfiq Al Hakim's plays [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 67-94]
Technical- Literary pathology
Review of the Quran translation from shah waliullah Dehlavi [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 79-96]
Telmieh
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model [(Articles in Press)]
Term
Comparison of the Translation of Arabic Media of the Modern Socio-Political Terms of the Country
(Based on Ivir's Model) [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 291-326]
Text-Changing Tendencies
The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 107-144]
Text Distortion
Critique of the Arabic Translation of Marzbannameh based on Antoine Berman's Theory [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 261-290]
The Blind Owl
Analysis of Selecting Equivalence for Cultural Elements of The Blind Owl Novel in Translation into Arabic Relying on the Approach of Ivir [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 134-109]
The Blind Owl Translation
Implementing Antoine Berman's Theory of Deconstructive Trends in Translating Novels from Persian into Arabic: The Case Study of Two Translations of The Blind Owl [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 173-204]
The book Those 23 People
A Survey of the Arabic Translation of the book "Those 23 People" written by Ahmad Yusefzadeh on the basis of the Lexical-Semantic level of the translation model by Carman Graces [(Articles in Press)]
The Bridge to the Eternity
Trans-Compatibility Themes in the Translation of Ghassan Kanafani’s Play A Bridge to the Eternity based on Lance Hewson’s Model of Creative Translation [(Articles in Press)]
The Concept of Untranslatability
Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 179-218]
The Holy Qur'an
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
The Holy Qur'an
A Critique of the Qur'anic Intertextualityin the Religious Poetry of Sheikh Ahmed al-Waeli [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 160-143]
The Holy Qur’an
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
The Holy Qur’an
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
The Holy Quran
Review of the Quran translation from shah waliullah Dehlavi [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 79-96]
The Holy Quran
Analyzing and Studying of Expository additions in Six Contemporary Translations of Quran (With a focus on Surah Al-Israa) [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 83-112]
The Holy Quran
The style of translators of the Quran in the translation of the structure of the praise and blame to Farsi [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 57-78]
The Holy Quran
Challenges in Finding an Appropriate Equivalent for the Term of ‘Majnun’ in Translations of Holy Quran Based on Meaning-Oriented Theory in Translation [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 96-65]
The Holy Quran
Grammatical and lexical expression change based on the Carmen Garces model (Case study: Haddad Adel, Moezi and Ansarian's translations of the 29 and 30 Quran verses) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 279-306]
The King and the Handmaiden
Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 237-270]
The legal concepts of the Quran
Translation Quality Assessment of Civil Code Legal Concepts Used throughout Various Chapters of the Holy Qur’an [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 30-9]
The Length of Nights Novel
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
The novel of Jesus Ibn Al-Ansan
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
The Novel "Under the Feet of Mothers"
Criticism of Ruhollah Rahimi's Translation of the Novel "Under the Feet of Mothers" based on the Poetics Approach of the Translation by Henri Meschonnic in 1972 [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 181-211]
The ode of “Rahala-Alnahar”
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 33-60]
Theory of Order
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 69-100]
The Process of Equalization
Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 179-218]
The Quran translation
Methods of Stipulation and Explanation of the Qur’anic Verses: A Case Study of Fizol-Islam’s Translations [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 60-41]
The Qur'an Translation
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
The Reciprocal Services between Islam and Iran
The Analysis of the Arabic Translation of “The Reciprocal Services between Islam and Iran” by Motahhari Based on the Garces Theory (1994) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 305-341]
The Sermon Ashbah
Investigating the Quality of the Nahj al-Balaghah Translation Based on House's Pattern-Oriented Model (a Case Study of Allameh Jafari and Shahidi Translation of The Sermon Ashbah) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 209-236]
The words of Quran
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 11-32]
The world
A comparative study of Translations of World Ironic Images in Sermons of Nahjul Balaghah [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 113-154]
Thought
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Time
A Study of the Changes in Time Implications in the Translation of Safi Najafi from Khayyam's Quatrains Relying on Cohesive Devices of the Text [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 138-115]
Topicalization
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Tourism
Investigating the Translation of Proper Names in the Documentary “Ma’alem Men Khuzestan” on Al-Kawthar Channel Based on Van Coillie's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 359-384]
Transformation Components
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Translated of alketab
A Comparative Analysis of the Contributing Factors to Ambiguity in Sibuyeh's Book and its Translation based on Grammatical Cohesion Elements [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 300-273]
Translation Assessment Model
A Study of the Efficiency of the Syntactical-morphological Level of Garces’ Model in the Assessment of Qur'an Translation; Case Study: Makarem Shirazi's Translation of Five Surahs of Quran [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 95-128]
Translation Challenges
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
Translation Criticism
A Criticism of the Translation of a Symbolic Story: A Review of the Translation of The Pub of the Black Cat [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 113-139]
Translation Criticism
The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna [Volume 8, Issue 19, 2018, Pages 57-33]
Translation Criticism
Grammatical and lexical expression change based on the Carmen Garces model (Case study: Haddad Adel, Moezi and Ansarian's translations of the 29 and 30 Quran verses) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 279-306]
Translation Criticism
Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcés [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 147-172]
Translation Criticism
Critique of the Arabic Translation of Marzbannameh based on Antoine Berman's Theory [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 261-290]
Translation Criticism
Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 237-270]
Translation Criticism
The Analysis of the Arabic Translation of “The Reciprocal Services between Islam and Iran” by Motahhari Based on the Garces Theory (1994) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 305-341]
Translation Criticism
Critique of the Translation of the Novel "Frankenstein in Baghdad" by Ahmad Saadawi Based on Garces' Theory [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 271-304]
Translation Criticism
The Role of Conceptual Metaphors in the Translation of Sahifa Sajadieh From the Linguistics Perspective and the Model of Lakoff and Johnson [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 121-144]
Translation Criticism
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Translation Criticism
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Translation Criticism
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
Translation Criticism
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
Translation Criticism
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Translation Criticism
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Translation Criticism
Criticism of Ruhollah Rahimi's Translation of the Novel "Under the Feet of Mothers" based on the Poetics Approach of the Translation by Henri Meschonnic in 1972 [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 181-211]
Translation Criticism
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 391-430]
Translation critique
Comparative Criticism of Ayati and Shariat's
Translations of Shahrzad Tawfiq Al Hakim's plays [Volume 8, Issue 18, 2018, Pages 67-94]
Translation critique
A New Look at the Translation of the Holy Quran Based on the Components of the Translation Unit (Case Critique: Translations by Moezi, Payandeh, Makarem Shirazi and Ansarian) [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 1-42]
Translation critique
Analysis of the Persian Translation of the Speeches by the Qatari Minister and the Saudi Arabian Representative at the Opening of the 148th Session of the Arab League, Based on the Schäffner Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 355-390]
Translation equivalence
The Examination of Fluidity Signs in Translating Poetic Texts: The Case of Translation of "Aghany Mahyar Aldamshqy" [Volume 6, Issue 15, 2016, Pages 182-159]
Translation Equivalent
The Dependent Morpheme "GHAIR" and its Translation Equivalents in Persian [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 157-184]
Translation Evaluation Model
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Translation from Arabic to Persian and vice-versa
Pathology of Translation Abilities of Undergraduate Students of Arabic Language and Literature and Teaching Arabic-Farsi Translation and Vice Versa Relying on Error Analysis [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 330-301]
Translation from intermediate language
Pathology of Translation from Intermediate Language (Case Study of Shokrallah Shojaifar) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 119-137]
Translation from Persian into Arabic
Implementing Antoine Berman's Theory of Deconstructive Trends in Translating Novels from Persian into Arabic: The Case Study of Two Translations of The Blind Owl [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 173-204]
Translation Machin
Typology Challenges and the Status of Machine Translation from Arabic to Persian [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 29-56]
Translation Methods of Simile
Equivalence of Similes in the Arabic Translation of the Symphony of the Dead Novel Based on the Pierini Model (2007) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 139-156]
Translation of ai-Kitab
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Translation of contemporary Arabic poetry
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Translation of Fardghan’s Novel
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 255-284]
Translation of Fotuh Al-Ghayb
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Translation of Holy Quran
Etymological Aspects of Ambiguity in Arabic Language and its impact on the translation of the Holy Quran [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 64-41]
Translation of Interjections
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Translation of metonym
A comparative study of Translations of World Ironic Images in Sermons of Nahjul Balaghah [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 113-154]
Translation of Nahj ul-balaghah Sermons
Lexical Balance and its Importance in Detailed Understanding of the Text (Case Study of Five Persian Translations Of Nahj ul-balaghah Sermons) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 40-13]
Translation of Nūn wa al-Qalam
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
Translation of poems
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
Translation of Quran
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat) [Volume 4, Issue 10, 2014, Pages 11-32]
Translation of Quran
Research and New View about Six Innuendoes of Quran [Volume 4, Issue 11, 2014, Pages 155-176]
Translation of Quran
The Study of Translation and Structural equivalent of absolute ablative with a focus on the translation of Fooladvand (the Case study of Surah Al-Nisa) [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 132-97]
Translation of Sacred Texts
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Translation of Terms
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Translation of the Glorious Qur’an
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Translation of the Holy Quran
A Review of the Original and Consequential Meaning in the Gholam-Ali Haddad-Adel's Translation of the Quran (Case Study: Surah Al-Naml) [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 144-111]
Translation of the Metaphor
The Style of the Foladvand and Halabi Translation of Metaphors based on Newmark's Theory: A Case Study From Part One [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 114-93]
Translation Pathology
The Challenges of Oral Interpretation from Persian to Arabic
(A Case Study of Military Discourse) [Volume 9, Issue 21, 2019, Pages 73-94]
Translation process
Trans-Compatibility Themes in the Translation of Ghassan Kanafani’s Play A Bridge to the Eternity based on Lance Hewson’s Model of Creative Translation [(Articles in Press)]
Translation Quality
Investigating the Quality of the Nahj al-Balaghah Translation Based on House's Pattern-Oriented Model (a Case Study of Allameh Jafari and Shahidi Translation of The Sermon Ashbah) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 209-236]
Translation quality assessment
Translation Quality Assessment of Civil Code Legal Concepts Used throughout Various Chapters of the Holy Qur’an [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 30-9]
Translations
Lexical and Conceptual Abnormalities in The translation of fiction and drama texts From Arabic to Farsi [Volume 5, Issue 12, 2015, Pages 182-159]
Translation Strategies
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Translation Strategies
Investigating the Translation of Proper Names in the Documentary “Ma’alem Men Khuzestan” on Al-Kawthar Channel Based on Van Coillie's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 359-384]
Translation Studies
The Criticism and Study of Rewriting Aspects in four Episodes of Bal’ami’s Translation of Tabari’s History [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 73-96]
Translation Studies
Comparative Quality Evaluation of the Output of Free Online Translation Machines between Arabic and Persian Based on the DQF-MQM Model [(Articles in Press)]
Translation Study
A Survey of the Arabic Translation of the book "Those 23 People" written by Ahmad Yusefzadeh on the basis of the Lexical-Semantic level of the translation model by Carman Graces [(Articles in Press)]
Translation teaching method
Pathology of Translation Abilities of Undergraduate Students of Arabic Language and Literature and Teaching Arabic-Farsi Translation and Vice Versa Relying on Error Analysis [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 330-301]
Translation Theories
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Translation universals
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Trends in Contemporary Arabic Poetry
A Critical Study of the Translation of “Trends in Contemporary Arabic Poetry” Based on the Contrastive Analysis [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 233-260]
Types of ‘Ya’
Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 91-112]
U
Umberto Eco
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Ummayid Poetry
Employing the Quranic Stories
in Ummayyid Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 128-109]
Understanding the text
An Analysis of Understanding the Text and Re-Creation in the Translation of Jailing the Rainbow According to Wilss’s Theory [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 160-139]
Under the canopy
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
V
Van Coillie
Investigating the Translation of Proper Names in the Documentary “Ma’alem Men Khuzestan” on Al-Kawthar Channel Based on Van Coillie's Theory [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 359-384]
Van Dijk model
Translation of Political Texts (Arabic to Farsi) with the Approach of Critical Discourse Analysis [Volume 13, Issue 28, 2023, Pages 327-358]
Various types of FA
The “Fa” Letter Meanings in the Qur'an and Challenges of Translation in Persian; A Case Study: Translations of Elahi Qomshei, Fuladvand and Khorramshahi [Volume 6, Issue 14, 2016, Pages 206-185]
Verbosity
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Verse
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Vienna and Darblaneh
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]
Vinay and Darbelnet Model
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Vinay and Darbelnet Model
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Vine and Darlene
Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 216-197]
Viney and Darbelnet
Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 237-270]
W
Weeding of Zein
Pathology of Translation from Intermediate Language (Case Study of Shokrallah Shojaifar) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 119-137]
Wilss
An Analysis of Understanding the Text and Re-Creation in the Translation of Jailing the Rainbow According to Wilss’s Theory [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 160-139]
Women’s Language
Investigation of Shifts in Feminist Writing (Écriture Féminine) in the Translation of Poems of Ghadah Al-Samman into Persian (Case Study: “Elegies for Jasmines” and “I Declare Love Against You”) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 91-118]
Women’s Writing
Investigation of Shifts in Feminist Writing (Écriture Féminine) in the Translation of Poems of Ghadah Al-Samman into Persian (Case Study: “Elegies for Jasmines” and “I Declare Love Against You”) [Volume 10, Issue 23, 2020, Pages 91-118]
Written translation
Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 204-181]
Y
YahyaAlkheshab
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Yahya al-Samawy
Motif of "AbuzarGhaffari"
in Yahyaal-Samawy’s Poetry [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 96-81]
Yahya Yasrebi
The Quality of Meaning-based Translation According to Larson’s Theory in Yasrebis Translation of Quran: Case Study of Kahf Surah [Volume 9, Issue 20, 2019, Pages 92-59]
Youssef Hussein Bakkar
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Youssef Zaydan
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model [Volume 13, Issue 29, 2023, Pages 255-284]
Z
Zand
Religious Praises and Their Cadres in Iran
from the Second Safavid Era to the Qajar One [Volume 2, Issue 4, 2012, Pages 148-129]
Zionism
Poetical reasoning between Ibrahim Touqan and Reuben, the Jewish Poet [Volume 2, Issue 5, 2012, Pages 126-101]
Zootopia
A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [Volume 10, Issue 22, 2020, Pages 205-232]
Zulaikha
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]